导读:文言文中的语句的分析方法 留:去有名词、囤号、年号、人名、地名、物名、职称、器具名等。 删:删去不译的词。 补:在翻译文言文时应补出省略的成分。 换:在翻译时应把古词换为现代词 调:在翻译时,有些句子的词序需调整。 选:选用恰当的词义去翻译。 译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。 意:译意,文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用译意。 缩:文言文一些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时,可将其意思凝缩。 扩:(1)是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词。 (2)是对一些言简义丰的句子翻译时,要扩展其内容,才能把意思翻译清楚! 翻译口诀:文言词句重直译,把握大意斟词句。 人名地名不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律。 碰见虚词因句译,领会语气重流利。
文言文虚、实词,通假字及文言文的翻译技巧,标签:文言文翻译,文言文大全,http://www.xxk123.com
文言文中的语句的分析方法----
留:去有名词、囤号、年号、人名、地名、物名、职称、器具名等。
删:删去不译的词。
补:在翻译文言文时应补出省略的成分。
换:在翻译时应把古词换为现代词
调:在翻译时,有些
句子的词序需调整。
选:选用恰当的词义去翻译。
译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。
意:译意,文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用译意。
缩:文言文一些
句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时,可将其意思凝缩。
扩:(1)是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词。
(2)是对一些言简义丰的
句子翻译时,要扩展其内容,才能把意思翻译清楚!
翻译口诀:文言词句重直译,把握大意斟词句。
人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律。
碰见虚词因句译,领会语气重流利。
Tag:文言文,文言文翻译,文言文大全,语录语句 - 文言文